datasource

your language expert

Conditions de vente

TRADUCTION :

toutes nos traductions sont effectuées par des traducteurs qualifiés dotés de solides références et de compétences propres au secteur concerné qui, une fois la traduction finalisée, relisent eux-mêmes leur travail. Nous effectuons une révision complémentaire en interne avant la livraison afin de nous assurer que tout est correct, que le document est traduit dans son intégralité et qu’il n’y a ni omissions ni ajouts. La traduction n’est pas révisée par un réviseur indépendant.

Un modèle d’engagement freelance : tous nos traducteurs sont des indépendants traduisant vers leur langue maternelle.
Ils ont passé un test de compétence permettant d’évaluer leur maîtrise de la langue source, leur capacité à transmettre un message écrit avec précision d’une langue à l’autre et leur familiarité avec la grammaire, le vocabulaire et la syntaxe de leur langue cible.
Ils ont tous signé un contrat avec DataSource, ce qui implique leur adhésion à nos critères de qualité, à nos conditions, à nos termes, à nos délais et à notre déclaration de confidentialité.

Les révisions : les révisions et les ajustements sont gratuits à condition qu’ils soient limités, demandés dans un délai raisonnable après la remise de la traduction, qu’ils ne reflètent pas de changement dans la portée initiale du projet et qu’ils n’impliquent pas une réécriture importante pour simplement tenir compte de préférences stylistiques ou autres.

Ajouts et modifications majeures : Tout ajout ou modification majeure du document source nécessite un accord de la part de DataSource et peut s’accompagner d’un avenant au devis existant ou d’un nouveau devis tenant compte du travail supplémentaire requis.

Format du document source : le document source doit être fourni dans un format lisible, intégralement éditable (comme pour les applications Office communes). Si le document source est fourni dans un format qui n’est pas directement exploitable ou facilement traduisible, une somme supplémentaire peut être ajoutée dans le devis pour la préparation et la conversion du fichier, l’extraction du texte ou le reformatage avant la traduction.

Format des documents livrés : Toutes les traductions sont livrées sous un format lisible et intégralement éditable et l’orthographe est dûment vérifiée. Il est entendu que la traduction ne comprend aucune tâche de composition, de microédition ou de conception. Les traducteurs s’engagent à respecter la mise en page initiale et la présentation générale du document source au mieux de leurs capacités, mais le document traduit n’est pas nécessairement livré dans un format prêt à l’impression.


RÉVISION PAR UN RÉVISEUR INDÉPENDANT :

des traducteurs indépendants dotés de compétences liées à un secteur spécifique effectuent des révisions indépendantes et examinent les traductions finies afin de s’assurer qu’elles répondent bien à l’objectif convenu et qu’elles respectent les conventions du secteur concerné, et suggèrent des corrections le cas échéant.


ÉDITION:

des éditeurs spécialisés révisent les documents écrits appartenant à leurs domaines respectifs d’expertise et effectuent tous les changements nécessaires (ajouts, suppressions, reformulations, substitution de termes) afin de se conformer aux critères fixés.

Types d’édition : La révision approfondie se concentre sur le contenu, la structure, la langue et le style d’un document écrit. Il est possible de restructurer et de reformuler un document à des fins de lisibilité, de clarté et de cohérence (style et ton).
Le travail éditorial (plus communément appelée correction) : le but du travail éditorial (ou correction) est d’éliminer toutes les « erreurs de surface » d’un document écrit, les fautes de langue, les incohérences ou autres erreurs d’expression. Le correcteur se concentre donc sur les détails de la langue, l’orthographe, la grammaire, la ponctuation, les maladresses, l’obtention d’un style et d’une mise en page cohérente et la vérification des références, des illustrations, des tableaux, des titres, des enchaînements etc.


COMPOSITION (MICRO-EDITION OU PAO) :

la composition consiste à mettre en page un document dans un format particulier, le plus souvent avant impression.
Notre équipe de spécialistes en micro-édition et de graphistes expérimentés compose régulièrement des brochures, des modes d’emploi, des prospectus et des feuilles d’emballage. Nous pouvons également créer et/ou éditer des modèles de mode d’emploi et des dessins techniques sur demande.
Nous travaillons avec des logiciels de PAO (Adobe Indesign, Illustrator et Photoshop). Nous envoyons toujours les épreuves pour approbation avant de procéder à la version finale (les épreuves se présentent sous forme de fichiers PDF). Chaque projet donne lieu à une facturation séparée. Nous effectuons systématiquement une estimation du nombre de révisions incluses et fixons un taux horaire si les changements sont plus importants.


VOIX OFF, DOUBLAGES ET SOUS TITRAGES :

Nous fournissons à nos clients des voix off multilingues de grande qualité pour les DVD d’entreprise, les publicités télévisées, les documentaires, les consoles de jeux, les livres audio et autres médias audiovisuels. Nous faisons également du doublage et du sous-titrage de films. Tous nos acteurs sont des linguistes expérimentés qui enregistrent leur voix dans leur langue maternelle.

Estimation des tarifs : Chaque projet donne lieu à une facturation séparée. La coordination, les voix, les frais de location du studio et de l’équipement ainsi que la postproduction (montage) sont toujours inclus dans nos devis.

Conditions : les clients sont censés fournir un script achevé, corrigé et dont le format correspond au média qui l’utilisera (DataSource se réserve le droit d’éditer tout script fourni pour des raisons de clarté). Les clients sont également censés fournir des instructions détaillées sur la spécificité des voix off : besoins en voix off, caractéristique des voix, âge, sexe etc.

Ajouts et modifications : tout ajout et/ou modification importante du script avant le début de l’enregistrement doit être accepté par DataSource et peut entraîner l’ajout d’un avenant au devis existant ou un nouveau devis pour le travail supplémentaire requis. De même, tout ajout intervenant après la fin du projet sera considéré comme un nouveau projet et entraînera un nouveau devis pour le travail supplémentaire demandé.

Période de feedback : après avoir reçu les produits audio, les clients ont jusqu’à 15 jours pour transmettre leurs commentaires. Passé ce délai, DataSource ne considérera aucune demande mais continuera à accorder au mieux son assistance commerciale.


TEST DES PRODUITS ET DÉBOGAGE DES LOGICIELS :

nous sommes en mesure de tester et de valider des logiciels en 45 langues grâce à notre équipe de 200 experts linguistiques et testeurs expérimentés. Nous garantissons la qualité des applications pour Smartphones (Android, iOS, Windows Phone etc.), des jeux vidéo, des jouets éducatifs, de l’électronique etc.

Estimation des tarifs : chaque projet fait l’objet d’une facture individuelle. Nos devis sont calculés sur la base d’une journée ou d’une demi-journée (respectivement 8 heures et 4 heures) et ne sont que des estimations en raison des nombreux paramètres susceptibles d’influencer l’avancement des projets. Ces estimations incluent toujours la coordination, les tests, la location des équipements et les rapports de statut quotidiens des tests en anglais.

Durée de test : La durée réelle de test est toujours confirmée par le client au début du test. Si cette durée s’avère insuffisante, DataSource s’engage à en informer les clients à l’avance. Il est possible de prolonger la durée si nécessaire ce qui engendre des coûts supplémentaires.

Conditions : les clients sont censés fournir des instructions de test détaillées, les spécifications des produits ainsi que les logiciels et le matériel informatique nécessaires aux tests et au débogage. Ils doivent également informer DataSource de tout changement concernant la taille du projet, les programmes de test ou les spécifications des produits. Ces modifications sont susceptibles d’induire des coûts supplémentaires.

Annulations : Il est possible d’annuler ou de reporter un projet mais il est nécessaire d’en informer DataSource au moins une journée à l’avance. Les annulations reçues une fois ce délai expiré peuvent donner lieu à des frais d’annulation.

Retour en haut de la page